top of page

Le métier d'Interprète en LSF

L’interprète Français / LSF, comme tout autre interprète, est un professionnel diplômé qui permet à des personnes ne s’exprimant pas dans la même langue de communiquer de façon fluide et efficace. 
Ce professionnel favorise les échanges entre personnes sourdes (locutrices de la LSF) et personnes entendantes et leur permet de se rencontrer.

Métier d'Interprète LSF: Conditions d'utilisation

Qualité de l'interprète et Confidentialité

L'interprète diplômé en LSF est soumis au respect du code déontologique de sa profession :
Fidélité au discours, Neutralité de l'interprète et Confidentialité.

Fidélité

L'interprète traduit fidèlement les propos des interlocuteurs tant du point de vue du sens que de l'intention, de façon simultanée, en veillant à ne pas omettre ni à ajouter d'éléments.

Neutralité

L’interprète ne peut être pris à partie dans la discussion entre les locuteurs. Il n'intervient pas dans les échanges pour donner son avis personnel et son opinion ne doit pas transparaître dans son interprétation.

Confidentialité

Comme défini par les articles 226-13 et 226-14 du nouveau code pénal, l'interprète est tenu au secret professionnel total et absolu avant, pendant et après la situation d'interprétation.

Métier d'Interprète LSF: Services

Mode d'emploi

anciens documents

Afin de garantir un travail qualitatif, l'interprète aura besoin avant la date de la prestation de toutes informations (objet et contexte de l'intervention, documents de préparation tels que des supports visuels ou écrits) de la part du client. 
Celles-ci seront confidentielles et non exploitées personnellement.

Horloge Gears

Traduire un discours simultanément demande à l'interprète une grande concentration et une bonne mémoire. Il ne pourra dépasser deux heures consécutives d'interprétation sans relais.
Au delà ou lors de certaines interventions spécifiques, les interprètes travaillent en binôme ou trinôme afin de fournir un travail optimal.

Métier d'Interprète LSF: Services
bottom of page